Izpostavljeno
Najbolj brano
Dolenjska
nedelja, 5. maj 2024
10:00 Kolesarski maraton "Po dolini reke Krke", Glavni trg Novo mesto
14:00 Praznovanje pomladi, vaško središče Gradež
ponedeljek, 6. maj 2024
10:00 - 15:00 Ob mednarodnem dnevu babištva: predstavitev poklica in dela, Supernova Otoška cesta Novo mesto
13:00 - 17:00 Občinski test hoje 2024, igrišče pri ŠC Novo mesto
18:00 Predavanje dr. Blaža Mlačaka: Preventiva, diagnostika in zdravljenje srčno-žilnih bolezni, KMJ Novo mesto
VečBela krajina
nedelja, 5. maj 2024
10:00 Prireditev ob 80. obletnici bombardiranja Dragatuša, Dragatuški plac Dragatuš
ponedeljek, 6. maj 2024
11:00 Prireditev ob dnevu slovensko-britanskega prijateljstva, pri spominski plošči zaveznikom Gornji Suhor
torek, 7. maj 2024
16:30 Bralni klub, Krajevna knjižnica Semič
18:00 Zdravilne gobe - predavanje, KC Semič
sreda, 8. maj 2024
13:00 Bralno srečanje, DSO Črnomelj
VečPosavje
nedelja, 5. maj 2024
17:00 Sprehod po muzeju: muzejski donatorji - ožilje muzeja - Franc Černelič in Lovro Jurečič, Posavski muzej Brežice
ponedeljek, 6. maj 2024
10:00 - 14:00 Dan odprtih vrat, porodnišnica Brežice
torek, 7. maj 2024
19:00 Literarni večer (Srečko Kosovel), Posavski muzej Brežice
sreda, 8. maj 2024
17:00 Boris Hajdinjak - Reštanj in Reštanjski (predavanje), vaška soba Reštanj
četrtek, 9. maj 2024
19:00 Večer klasične glasbe (pianist Sam Rotman iz ZDA), Posavski muzej Brežice
Več28.10.2009 | 07:30 | Besedilo in foto: A. K.
Prvi del Slave Vojvodine Kranjske je bil za prevajalce doslej velika ovira, ki pa so jo naposled uspešno premagali.
Krško - Natanko 320 let je bilo potrebno, da je luč sveta ugledal prvi celovit prevod najbolj znanega dela barona Janeza Vajkarda Valvasorja, Slava Vojvodine Kranjske. Doslej so bili namreč prevedeni le njeni odlomki, knjiga pa je med stroko zaradi zahtevnega nemškega jezika imela sloves neprevedljive. Vsaj do lanskega leta, ko so se ga s priznanimi prevajalci in oblikovalci lotili na Zavodu Dežela Kranjska.
"To je projekt, ki so se ga bale vse založbe in prevajalci, knjiga je veljala za neprevedljivo in je v bistvu nihče ni prebral. Ideja za prevod je bila moja, vendar je bil potem problem najti ogromne količine denarja za takšen projekt in ekipo, ki bi bila sposobna to prevesti," je povedal predstavnik založbe Tomaž Čeč.
Pobudnik zahtevnega projekta, ki je ocenjen na približno 1,5 milijona evrov, je predstavnik Zavoda Dežela Kranjska Tomaž Čeč.
Prevod prvega dela znamenite knjige je nastajal približno leto dni. Na včerajšnji prireditvi v Krškem pa je knjiga doživela premiero, saj je bil doslej natisnjen le en njen izvod, preostale pa naj bi natisnili v roku enega meseca.
Slava Vojvodine Kranjske je sicer razdeljena na štiri dele in dodatno spremno študijo, obsega pa več kot 3500 strani. Letošnje leto je bil tako preveden njen prvi del, do leta 2012 pa naj bi bili prevedeni še preostali. V tako imenovani meščanski izdaji bo izšlo 1500 oštevilčenih izvodov, cena kompleta pa je 3.500 evrov oziroma 700 evrov na knjigo. V bibliofilski izdaji pa bo izšlo le 500 izvodov, za enega izmed kompletov pa bodo bralci morali odšteti 7.000 evrov oziroma 1.400 evrov za posamično knjigo.
Galerija (7)
Slika 1: Prvi del Slave Vojvodine Kranjske je bil za prevajalce doslej velika ovira, ki pa so jo naposled uspešno premagali.
Slika 2: Pobudnik zahtevnega projekta, ki je ocenjen na približno 1,5 milijona evrov, je predstavnik Zavoda Dežela Kranjska Tomaž Čeč.
1/7: IMG_0275
2/7: Dvorana krškega kulturnega doma je bila na sinočnji prireditvi skoraj popolnoma zasedena.
3/7: IMG_0283
4/7: Za glasbeni vložek je poskrbel krški simfonični orkester.
5/7: Slavnostni govornik je bil predsednik SDS-a Janez Janša.
6/7: Krški podžupan Cvetko Sršen in Janez Janša sta prvi izvod knjige podarila direktorici krške Valvasorjeve knjižnice Poloni Brenčič.
7/7: IMG_0303
Ocene komentarjev